MUA apa saja yang default settingnya memakai trs: sebagai pengganti fwd: dan jwb: atau bls: sebagai pengganti re:? Lalu apakah masing-masing MUA tersebut bisa diubah tatanannya agar 'kembali ke normal'?
Saya duga, akar masalah ini adalah terlalu bersemangatnya para penerjemah dalam melakukan tugasnya, tanpa mempertimbangkan dampak negatifnya.
Komentar?
Sunday, January 31, 2010
trs: jwb: bls: Mengganggu atau Membantu?
Diposkan oleh Andika Triwidada
Tag: curhat, ergonomy, ethics, translation, usability
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 comments:
Bukan salah penerjemahnya, tapi salah pembuat softwarenya yang menandai "Re:" sebagai translatable string. Dan juga karena tidak memikirkan dampaknya terhadap threading dan pengrusakan subject line.
MUA berbahasa jerman pak :D
AW (Antwort=balasan) dan WG (forwarded)
Paling males kalo di milis ada pengguna yang ber-email yahoo.co.id (generalisir nih ceritanya, mungkin tidak semua).
Threading yang cuma mengandalkan Subject (seperti Gmail) jadi hancur.
Sudah gitu, MUA yang menambahkan Bls: juga tidak mendeteksi, apakah sebelumnya sudah ada Bls: atau belum.
Alhasil, Bls: Bls: Bls: .....
Post a Comment